I heard Murakami speak once several years ago in Washington DC and was too shy to talk to him about something I've always wondered about his writing. He translated several books from English into Japanese before his success as a writer. How was it for him to see his books translated into English. Was he involved in the translation process or was it something he avoided?
He read excerpts from two works - one a translation in English and the other in Japanese.
I can't answer your question but there's a very interesting passage on translation in Jay Rubin's bio of Murakami. He explains Japanese diction, then shares a passage of Murakami in transliteration. He then compares his translation of it with one of Philip Gabriel's.
4 comments:
In general I dislike author interviews, but these I will read. Thanks.
Very good!
I want someone to make me delicious things...
I must read "Kafka on the Shore," I've got a copy sitting around here somewhere but somehow never got to it.
I heard Murakami speak once several years ago in Washington DC and was too shy to talk to him about something I've always wondered about his writing. He translated several books from English into Japanese before his success as a writer. How was it for him to see his books translated into English. Was he involved in the translation process or was it something he avoided?
He read excerpts from two works - one a translation in English and the other in Japanese.
For Peanut and Planet-
I can't answer your question but there's a very interesting passage on translation in Jay Rubin's bio of Murakami. He explains Japanese diction, then shares a passage of Murakami in transliteration. He then compares his translation of it with one of Philip Gabriel's.
Post a Comment