A new edition of The Last Samurai arrived on the doorstep this morning via FedEx. I flip through the book with the sense of foreboding which greets each new translation, and find:
Οχυπέφθ y άυδ ςώ ξηιγωφ έοέκωτ Μυρφ θ φ
above the transliteration
muromeno d'ara to ge idon eleese Kronion
[I omit macrons in the depth of my despair]
As so often I am consumed with guilt. I expect I should have tracked down this new publisher when it first expressed interest in the book and insisted on proofreading the Greek. It seems to me, though, that they sent in their request in the early days of my representation by Mr Clegg; there were a lot of other things going on.
I should say that, randomised Greek apart, it is a lovely edition. But oh my poor head.